Encontranos muy pronto en: www.hikiclub.com

19 mar 2010

Critic File 004: Evangelion Deluxe - Comparativa

3 comentarios
Editorial: Ivrea.
Valor: $32
Características: Reedición en tomos de 200 páginas con las correspondientes hojas a color.
Autor: Yoshiyuki Sadamoto.
Periodicidad: Bimestral (siempre y cuando venda lo esperado).
Nota: En el mes de Abril saldrá en Japón el tomo 12 de esta serie, esperándose que termine en su tomo 14 o 15.

Como todos saben hace unas semanas Ivrea relanzo el primer tomo del manga de Evangelion en una edición de 200 páginas, así que fui a comprarlo al kiosko de Don Carlos (un tano setentón que vive tosiendo por el faso) cuando salió para hacer una comparativa con la vieja edición.

No saben la alegría con la que llegue a mí casa después de encontrar un tomo en un estado decente, una tarea titánica gracias al cuidado con el que tratan los distribuidores a los tomos, como si fueran cirujanos… con parkinson!!!.

Pero la alegría me duro poco cuando pude abrir el embolsado en cual viene envuelto el tomo pues para mi sorpresa en esta versión decidieron ahorrar costos retocando solo parte de las onomatopeyas a comparación de la versión primitiva que si trae el 100% de los simbolitos ininteligibles japoneses retocados, y bueh salió el crítico interior rápidamente, por eso este artículo que están leyendo… porque no me puedo quedar con esto adentro.

Como dije antes Ivrea empezó a editar este manga hace 10 años en una versión de 100 páginas en un formato similar a los actuales de Lost Canvas (como la imagen de abajo).

Pero como Sadamoto se toma todo el tiempo del mundo para editarlo, hoy en día 15 años después del inicio de su serialización en la Shonen Ace lleva recopilados apenas 12 tomos, este por salir en el mes de abril próximo.


Como sea, hoy en día los tomos de estas características no son viables económicamente para la editorial por lo que tuvo la brillante idea de relanzarlo de la misma forma que fueron editados en Japón (salvo la sobrecubierta por supuesto) para vender nuevamente lo mismo, incluso a los que tienen la edición original como yo que aunque cuidamos los tomos están en unas condiciones no muy agradables.

Pero a no estallar en ira porque confirmaron que no descontinuaran la versión original, sino mucho éramos los que nos presentaríamos en la puerta de la editorial con antorchas en las manos!!!.

Así que empecemos con las comparativas entre ambas versiones.

Historia y dibujo.

Es el mismo en ambas versiones, salvo el tamaño del tomo y que esta versión pierde un poco del dibujo al achicar el tamaño no hay alteraciones.

Con respecto de la historia tengo que decir que no es exactamente igual a la serie de TV, así que este es un punto a favor para adquirirla.

Si bien en un principio es bastante similar con el correr de los capítulos Sadamoto le imprime su propia impronta e interpretación de los sucesos centrándose mucho en los sentimientos de Shinji, incluso dando pistas de situaciones que quedaban un poco confusas en el anime.

También hay que aclarar que a diferencia de la serie, en el manga van a ser tan solo 12 los ángeles que ataquen Neo Tokyo 3 como los 12 apóstoles de la última cena.

El dibujo flojea en un principio hasta que Sadamoto le encuentra la vuelta porque se puede deducir que no tenía ni la más remota idea de cómo hacer un manga.

Se nota sobre todo en un primer capítulo un tanto desprolijo pero por suerte la cosa mejora bastante con respecto al dibujo y no está de más decir que son iguales a los del anime ya que fue el mismo autor el que diseño a los personajes.

La única contra es que Sadamoto le agarra la locura y ya lleva abandonado el manga como tres veces, últimamente por la salida de las nuevas películas para tratar con seguridad de terminar ambas obras en un tiempo similar, a ver si Anno se pone las pilas también!!!.

Tapa.

La misma es horrible, si bien es el mismo dibujo que el tomo 1 original, el logo en un color celestito queda muy mal con la combinación de colores, el diseñador seguro es daltónico o ciego les aseguro.

Y la guarda que le pusieron también queda fea… en qué estaban pensando?!!.
Hay que decir que la tapa tiene una superficie similar a la edición de S.S. Next

Dimension, una especie de contact con partes de laca sectorizada que queda muy lindo, salvo cuando quedan globitos de aire cuando el producto no se pega como es debido, lo mismo pasa en los pliegues de las solapas donde está el texto del autor y una ilustración de Rei donde el pegado de dicha superficie es muy defectuosa.

Lo malo de este material es que tenés que leer el tomo con guantes porque con el simple roce de las uñas el material se raya de manera irreversible.

La contratapa no es la repetición de la tapa por suerte sino el logo de Nerv con una sinopsis del tomo.

Para colmo el número del tomo es gigante y del horrible color del logo dando como resultado una tapa muy mala en conjunto.

Pero para que se queden tranquilos el color del logo cambiará en cada tomo, esperemos que se fijen mejor con la combinación de colores y el diseñador tenga buen gusto así no nos dañaran los ojos con el simple acto de ver la portada.

Traducción.

Gracias a Dios mantuvieron la traducción de Agustín Gomez Sanz de la versión original pero con el cambio o arreglo de algún que otro dialogo o corrección de algún error ortográfico pero nada relevante salvo el nombre del primer episodio que dicho sea de paso ahora aparecen en japonés y abajo el nombre en castellano.

Mantuvieron la sección de aclaraciones pero aparte de ponerle un logo con reminiscencias de los kanjis del logo original de la serie que queda mal, las aclaraciones se vieron reducidas y compactadas en una sola hoja contra las tres de la versión original, una verdadera lastima.

Para meterlas en esa única hoja se sacaron algunas cosas mientras otras fueron simplificadas.
Además no se nombra a Agustín quien fue el que las hizo en un principio.

Por otro lado tampoco decidieron dejar los kun y chan de los diálogos algo que me molesta realmente porque no hay una justificación palpable para ello y basta con poner simplemente 3 o 4 letras más en un globo de diálogo.

Retoque de onomatopeyas.

Lamentablemente esta versión no tiene retocadas el 100% de las onomatopeyas como la versión original salvo que sean diálogos o gritos, pero a no desesperarse porque los nuevos tomos de 100 páginas si vendrán con todo retocado en pricipio.

Algunas personas dicen que es mejor dejarlas en japonés pero la realidad es que muchas de las mismas no se entienden en el contexto y cuesta interpretarlas.

Si bien es verdad que se pierde parte del dibujo original les comento que en el cambio de formato a B6 se pierde mucho más del dibujo en los bordes externos, si tienen algún tomo de los originales pueden compararlo.

A mí no me basta con la clásica de que así se ve el arte del mangaka en cuestión, si no se entienden los simbolitos no me sirve de nada que queden en su forma original y de última estoy pagando por algo que lo podría bajar de internet de la misma manera, yo pago para que me den un producto como corresponde y no a medias por un tema de costos cuando saben que el tomo va a vender… y mucho!!!.

Extras.

En las dos versiones se mantuvieron los extras, tanto la entrevista a Anno como al diseñador de los evas.

La diferencia es que en la versión original de 100 páginas estaban a color mientras que acá quedaron como en la versión japonesa, o sea páginas a blanco y negro.

Además se saco la letra y la traducción del opening y una imagen a dos páginas de la tapa de un laserdisc ilustrada por Sadamoto que solo pueden ver los que poseen la versión anterior.

Los bocetos de los evas son diferentes entre versiones, algo que me llamo la atención pero en esta nueva se tomaron la molestia de traducir los textos en japonés que habían sido borradas en la versión anterior.

En realidad en la anterior versión usaron las páginas de un artbook y en la nueva los bocetos originales del tomo en cuestión.

Tomo en general.

La constitución del tomo es lo normal de la editorial.

Formato B6 con un lomo duro, para evitar que se quiebre, con la calidad de impresión usual, lo que trae aparejado que los plenos negros estén llenos de manchitas pequeñas que arruinan un poco los dibujos, lo mismo que la transferencia de las imágenes de una hoja a otra al momento de cortar el tomo algo crónico de todas las ediciones de Ivrea.

Se mejoro la nitidez de la imagen indudablemente y al igual que el letreado llevándolos a los estándares actuales.

Conclusiones finales.

Si tenés la versión original no te conviene adquirir está versión, salvo que tengas los tomos demasiado destruidos pues por ejemplo mi tomo 1 está íntegramente amarillo y el tomo 2 con todas las hojas desprendidas igual que el tomo 3 y no justamente porque los trate mal sino todo lo contrario, por problemas de encuadernación de ese momento.

Si te faltan tomos porque sos de los ratones que esperan a las convenciones para pagar menos no te queda otra porque ya aclararon que no van a reeditar los tomos agotados.

Si recién ahora te cruzas con este manga YO personalmente lo recomiendo, además no queda tanto para que se termine salvo que Sadamoto le agarre el síndrome Togashi claro esta.

En definitiva te están vendiendo lo mismo nuevamente con la excusa que es “Deluxe” cuando de lujo no tiene nada ya que incluso tiene menos contenido que los tomo originales y menos hojas a color.

Salvo la página del índice que no está en la anterior versión por razones obvias al dividir los tomos y la imagen de Rei de la segunda solapa no hay nada nuevo bajo el sol pues la imagen de Rei en la ventana estaba junto al texto del autor en la otra versión

Mucha gente dice que uno debería estar contento por la edición de este manga pero la realidad es que solo lo hacen porque imprimir nuevamente los tomos agotados no les convienen económicamente.

Y debería darles algo de vergüenza editar un manga que ni siquiera ellos terminaron de editar e inclusive que no termino en su país de origen por segunda vez en otro formato.

Un total despropósito y falta de respeto a los que compramos este manga desde un principio.

Comenten que les parece esta nueva encarnación y si piensan como yo.
ESCRITO POR El Critico Citrico

Si queres mandarme un mail, podés escribirme a ccitrico@hikkikomoriroom.com.ar

Comments

3 comments to "Critic File 004: Evangelion Deluxe - Comparativa"

Poro dijo...
19 de marzo de 2010, 19:18

Concuerda con la conclusión general de la crítica: esta nueva edición de "DELUXE" no tiene un joraca. Es una pena que no tenga material extra respecto a la edición de 100p., pero bueno, para gente como nosotros que tenes tomos de hace un siglo todos rotos nos sirve mucho esta edición

Darkkus dijo...
19 de marzo de 2010, 19:49

Creo que se nota que necesitan algun ingreso extra de forma desesperada y por eso sacan esta reedicion y me parece que la palabra "Deluxe" es como la palabra "light" en los alimentos, osea esta realmente al pedo.

Ya de por si el analisis indica todos los puntos en contra que tiene con respecto a la edicion original, y me parece que tratar de revender un producto de esta forma es triste.
Por suerte pude comprar la version original y el unico defecto que llego a tener era que la parte blanca del lomo se ponia amarilla, pero logre limpiarlos y los tengo guardados en caja hasta tener un lugar donde ponerlos y que esten libres de polvo, por cierto me alegra saber que almenos seguiran sacando los proximos numeros en este formato tb. (todabia tengo ganas de ir a tirarles con algo por cambiar el formato de Ikkitousen)

Algo que no estaria mal que reediten son los primeros números de Ranma 1/2 que salieron en formato de 100 paginas, aunque desde que iba al colegio que espero leer el final de ese manga, me parece que estoy pidiendo demaciado...

Saludos.

-Darkkus

Aniky dijo...
29 de abril de 2010, 19:53

estoy pagando por algo que lo podría bajar de internet de la misma manera, yo pago para que me den un producto como corresponde y no a medias por un tema de costos cuando saben que el tomo va a vender… y mucho!!!.

Como corresponde es lo mas fiel al original posible y de la manera mas entendible posible. Prefiero que me aclaren como tengo que interpretar las onomatopeyas en japones a que las retoquen en castellano. Ademas la mayoria de las onomatopeyas en castellano son tan inentendibles en castellano como las que estan en japones.
Lo mejor una pagina que aclare como se leen las onomatopeyas, o en la misma pagina al margen. Es mucho lo que se pierde con el retoque de onomatopeyas. Dejen el titulo lo mas fiel al original posible.

Comentar

data:newerPageTitle data:olderPageTitle data:homeMsg

Afiliarse

Photobucket

Afiliados

 

Copyright 2009-2012 Todos los derechos reservados | Diseñado por Bloganol y modificado para Hikkikomori Room por Rokuta | Las imágenes y videos mostrados en la web pertenecen a sus respectivos dueños y son utilizadas solo con fines informativos.